After three years in the making, the first ever Tanya to be printed in Hebrew/German went to print on Chol Hamoed Sukkos.
Shluchim, Anash and their children travelled from three countries – Germany, Switzerland and Austria – to attend the printing in the printing house in Darmstadt, Germany.
A Sukkoh was set up in the courtyard of the printing house for the farbrengen and learning from the first galley proof.
The Rebbe’s letter sent to Rabbis A. Jaffe, N. Sudak and Messer’s H. Gorman, Z. Jaffe and B. Perrin in 5741 (1980) was read in the original English wording as well in a German translation by the Rebbe’s Shluchim, Rabbi Menachem Mendel Gurewitz of Offenbach and Rabbi Levi Sternglanz of Vienna.
The participants watched the printing on the huge printing machine and listened to explanations about the production process.
L’chaims, dancing and violin playing by Moti Raskin, son of Rabbi Shlomo Raskin of Frankfurt, underlined the happiness of the day.
The sefer will be shipped in time for Yud-Tes Kislev.
The making of the book took three years. Three professionals worked on it, translating it, setting the text new and paying much attention to the graphic design and typography.
Rabbi Sternglanz, the main translator today of Chassidus into German, Dr. Ittai Joseph Tamari of Munich, a specialist of old European Hebrew typefaces and Ralf de Jong, Essen, an outstanding graphic artist and professor of typography, worked intensively to create an edition with a reader-friendly typography and a comprehensible translation.
The full-colour printing, short explanations, list of references, a glossary and the Chitas information adds in making this edition a bibliophile must.
The German Tanya was commissioned by Books&Bagels, Zurich, and is published under the logo of Kehot. More information about this edition with reading examples can be found on booksnbagels.com/BuchTanja.
VIDEO:
nachat gadol larebbe velekulanu
shtelchu mechayil el chayil
Thank you for making that happen
The German Tanya is subsidized and sold at 35% below the actual costs. Two typographers, a translator, a designer, all of them working over an extensive period of time, setting the Hebrew text all new, quality paper, quality multi-coulour printing and binding the 1’000 pages with a special bookbinder to make the book last – well, I guess quality has its price and no doubt about it, this sefer should have it! Additional contributions to lower the price further are welcome.
The sefer looks very nice. One question though, when you go to the website, it has the book listed for 63 Swiss Franc, which is almost $72 US… That’s a pretty expensive book. The English one at Kehot is about $20.
We know who is really behind this whole project and who made it possible! We are so proud of you and wish you only health, and hapiness and koiach to continue with ur avodas hakodesh! We can all learn alot from you….
may you go mechayil el chayil in your avodas hakodesh
Beatiful project with tremendous care to the details. You can really feel the simche .Lehatchile ariber!
Keep up your great work!
this is amazing.
Amazing! Inspirational! Eat your heart our Hitler ym”s!
BH
Amazing Shluchim! Kids are adorable!
Moshiach Now!
that’s amazing! keep up the fantastic work! may this be the last step before moshiach comes!
AMAZING JOB!!