On a stand at the book fair in Riyadh, Saudi Arabia about two months ago was a sign advertising the first translation in history of the Babylonian Talmud into Arabic.
The huge project, which sparked debate in Saudi Arabia over the propriety of advertising the sale of Jewish religious literature in a Muslim country, was the work of a Jordanian research institute.
The work joins several other translations into Arabic in recent years of canonical Jewish works.
Experts disagree about the origin of this trend. Some call it purely scientific, while others believe it stems from a desire to “know your enemy” or an anti-Semitic attempt to “expose the truth” about Judaism.
Still other scholars say there is a desire to know Jewish works better so as to “purify” the Hadith – Muslim law – from Jewish influences.
Dr. Raquel Ukeles, curator of the National Library’s Islam and Middle East collection, who sought out the translation and saw to its purchase for the library, says the translation stemmed from scientific curiosity.
The translation took 96 scholars six years to complete. Some were Aramaic-speaking Christians who helped illucidate the Aramaic expressions in the Talmud. No Jewish scholars are known to have taken part in the work.
The translation does not include the interpretations by Rashi and others that have been added to the Hebrew version.
Doesn’t it say somewhere that in the times of Moshiach 70 non-Jews will grab onto the clothing of a Jew? The christians and muslims want to be associated with us.
Everything is hashgacha pratis.
How were the “scholars” able to translate Avodah Zara, without jumping off a bridge. It must be a really good translation.
Did they translate HKBH as Yeshka>??
For those curious (I was) what’s translated in the second image: it’s Berachos 2B, starting ועני וכהן (about 3/4 of the way down the page), covering about 15 lines of the Gemara.
LOL!
They’re being sued by Artscroll.
waiting for the Igros to be translated into Arabic.
only torah sheb’ksav is ossur for goyim to learn. torah shebaal peh is completely mutar!
An ad hominem attack would be me saying “your command of English is atrocious because you’re an Oholei Torah’nik.”
it is definitely a step towards the era when Knowledge of Hashem will fill the earth as water fills the sea.
L’chaim.
bs”d
cant wait till they come out with a aribic toras menachem!!!!!
Perhaps cause for worry, as the Ham-ites could be culling, looking for ‘ammunition’ for attack grotesquely ‘out of context’.
Still, would open interesting Debate,…(if allowed at all). Gum Ze L’Tova.
And you know ‘just who’ is a Goy, and who a Jew, right? After all the kidnappings of children, lost tribes, souls lost to the madness of Galus, to say nothing of Gilgulim…
If you need to ‘hold’ like this though, then you should only have some Shalom from it, but pls refrain from ad hominem from behind the protection of your computer screen, ‘K?
Just becasue a bunch of Goyim translated the Gemara who says that they know exactly every word what it means. Goyim don’t know how 2 learn Gemara, who says they really understand the concepts. So who is 2 say this is really the translation of the Gemara. How do u know that the next thing they will do is go & try 2 translate Rashi & Tosfos besides not all of the gemara is Aramaic there is lots of Hebrew in it as well.
they dont have to put in racial stuff, its there in the original
Remember the Chinese trying this? You can’t create a Gemara kop, a Gemara kop is born, usually synonymous with Yiddishe kop…so good luck!
Goyim aren’t allowed to learn torah you am haratz
Wait until they read sections related to ‘Ishmael.’
All H__ll will brake out!
Kol Hakavod. It is beautiful seeing Hashem’s torah spread throughout the world. This article is written very biased.
And why do you think that the Oral Law was reluctantly put down on paper?
printed the very first gemoro
Christians translating?!? yikes …. and into arabic!
BS”D
They probably put in some racist things,
but maybe not!